shakedown.social is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
A community for live music fans with roots in the jam scene. Shakedown Social is run by a team of volunteers (led by @clifff and @sethadam1) and funded by donations.

Administered by:

Server stats:

288
active users

#linguistics

11 posts10 participants1 post today

Im Rahmen der Interviewreihe "Bausteine einer empirisch fundierten Sprachtheorie" am Marburger Sprachatlas habe ich Jürgen Erich Schmidt zusammen mit Stefan Rabanus Rede und Antwort gestanden und dabei über einige Grundannahmen meiner "Instruktionsgrammatik" gesprochen. (Dieses Jahr erscheint noch eine Einführung.)

m.youtube.com/watch?v=h9bxayeK

m.youtube.com- YouTubeEnjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube.

Greetings! I've moved instances so now it's time to rewrite an #intro

I love #languages #linguistics and #etymology. I'm hesitant to list what languages I study as my interests tend to shift, but I know a few phrases in some European languages. Speaking is the hardest part of using a language given that darn real-time compilation aspect, so it's safe to say reading is the easiest to get a grasp of. I've really gotten in to #Latin of late thanks to my dealings with learning plant species.

Speaking of which, I'm also really into #NativePlants, #ReWilding and #Permaculture. I've spent over the past 2 years converting my traditional American hellscape of a lawn into a recovering (thriving, even?) ecosystem of native plants. It's not much, but it's work 🧑‍🌾🚜 Currently I'm tracking over 110 species I've either transplanted or nurtured. How am I tracking that? Well, I'm also into #SoftwareEngineering

For that project, I just built a simple, local CRUD webapp with some mapping functionality for logging where I plant things, how they're doing and some basic info about them. Outside of work I work on a lot of small projects like the one above, but they've all felt so much more interesting than the work I get paid to do. That's how life goes, I suppose. Anyway, brief list of what I've built: DIY 6 Zone Automated Sprinkler system with ball valves (!) controlled by an ESP32 running ESPHome, A local webapp that (among other things) uses diceware to create unique passwords, A Slack bot for friends that admins a game of Cards Against Humanity, I built a web scraper service for a local nonprofit to better collect municipality permit data, I've gone through 3 iterations of installing 5v LED strips on a bike of mine to stay visible, I've probably written countless automations in #HomeAssistant. One thing remains true for most of my projects: I always end up overengineering the solution lol. It's a double-edged sword, but I'm trying to either embrace it or learn when to avoid it, depending on my mood for that day.

Last, let's talk about reading. I love #SciFi, but primarily #HardSciFi. Anything where there's more focus on the technology being used. Isaac Asimov, Arthur C. Clarke, Greg Egan, Kim Stanley Robinson's Mars Trilogy. Always eager to take some book recommendations.

Anyway, I think that's enough of an intro to satisfy the Mastodon.

`Press any key to continue...`

Continued thread

So, what happened to the Old Irish passive verb forms?
The verb system changed dramatically between Old Irish and Modern Irish, and one of the effects is that there is no passive voice in Modern Irish anymore.
The old ‘r’ endings came be to be used for impersonal (“autonomous”) verb forms that cannot take subjects.
“Ná caitear tobac anso” is a frequently-seen “no smoking” warning.
It cannot really be translated as “tobacco is not used here” because you cannot add “by anyone” or similar to that sentence without changing the verb form.
It’s more like “one does not use tobacco here” — but without the placeholder subject.

The lack of passive voice doesn’t mean that one cannot syntactically emphasize the object in Modern Irish. But instead of a different verb voice, that can be expressed with a special particle (“á”) and a verbal noun: “tá an leabhar á dhíol” ­is, semantically, “the book is being sold”, but literally more like “the book(an leabhar — nom.sg.) is(tá) in-its-sale”.

The language lost its passive voice and re-developed a passive construction after it. Long before anyone was writing articles against passive voice.

2/2

I find it amusing that most people who write articles against passive voice use passive voice in those very articles, but the history I learnt from #MastoDaoine showed me a completely different perspective on the whole thing.

In some languages, there’s are so-called deponent verbs — verbs whose forms look grammatically passive but have active meanings. They are pretty common in Latin, but in Old Irish passive forms were apparently so widely used that they completely supplanted former active forms for many verbs.

Here’s how a normal, non-deponent verb can work:

“Crenaid ind notaire libru” — “The scribe(ind notaire — nom.sg.) buys (crenaid — verb, present, 3sg, active) books (libru < lebor — acc.pl.). Old Irish allow omitting the subject because it has unique verb forms for every person and number, so one can also say “crenaid libru” — “an unspecified person, she or he, buys books”.

“Crenar libair lasin notaire” — “Books(libair — nom.pl.) are-bought (crenar — verb, present, 3sg, passive) by-the (lasin — prep+def.art) scribe (notaire — acc.sg.)”. The ‘r’ ending is a sign of a passive form.

Now let's consider this sentence:
“Ro-cluinethar ind notaire inna bríathra”. There’s an ‘r’ at the end of ‘ro-cluinethar’, which implies that it’s in passive voice and originally it would mean “the words are heard by the scribe”. In reality, it’s “The scribe(ind notaire — nom.sg.) hears(ro-cluinethar) the words(inna bríathra — acc.pl.)”. “Ro-cluinethar inna bríathra” means “she or he hears the words”, not “the words are heard”.

But Old Irish people certainly loved their passive voice and quite a few of those deponent verbs developed new, "twice-passive" endings. “Ro-cluinter inna bríathra lasin notaire” — “The words are heard by the scribe”. Some verbs do not have special twice-passive endings or they are not attested in manuscripts, so “labraithir ind notaire inna bríathra” may mean “the scribe speaks the words” or “the words are spoken by the scribe”. In a sense, both mean the same thing so there's no ambiguity there...

1/2

"I love this notion: that in vast seas and the absence of cues, the space between whales became the point of focus."

In this excerpt from her new essay collection, Christina Rivera explores nature, the flowing relationships between things, and the missing language we need amid a time of change: longreads.com/2025/03/13/langu

Longreads · QuieseedsBy Christina Rivera

Linguists, animal lovers, and infographic designers--this article is for you. A beautiful, scrolling animation providing a visual analysis of animal sounds across cultures. Meet: cat! duck! and pig! (if they spoke in IPA). pudding.cool/2025/03/language/ #linguistics #anthropology #design #animals #animation #cat

The PuddingHow do animals sound across languages?Analyzing animal onomatopoeia across languages can demystify how we shape sound into meaning.